人们到底要吃多少蛋白质?美媒:因人而异

华夏能源网

2018-08-16

  两者在网络空间里的结合,跨越了不同的社会层面、文化背景、身份地位,使得网民可以更为自由地交流信息和投身网络文艺创作实践,自然而然地化解了文化冲突,形成大众文化的包容性。同时,网络的互动、自由和开放,使互联网成为一个各种文艺创作交锋、碰撞和对话的平台,有利于网民大众的文化借鉴、文化自省、文化交流和文化自觉,为文艺的百花齐放和百家争鸣提供了创造性和创新性的基础条件。

  中国传媒大学外国语学院麻争旗教授认为,应该团结引导这些民间翻译力量投入到对外影视作品的译制中来,引导他们为促进中国影视的外译发挥积极作用。  目前,中国影视作品的对外译制,缺乏国际译者的合作,依靠的主要是中国人,“我们需要更多外国人将中国的影视作品翻译成他们的母语”。  加强人才培养破解人才困境  在国外看电影《孔子》的译制片时,巴黎中国电影节创办主席高醇芳发现第一句字幕就译错了,“春秋时期”被翻译成了“战国时期”,这说明目前影视翻译的专业水准还有很大的提升空间,也反映了我国专业性影视人才短缺的现状。

  他还透露,南非旅游部为此和内政部与外交部进行了讨论,希望给予更多国家来短期旅游的游客签证豁免。

  (通讯员刘飞、张泰源记者孟宪峰)  高票当选村主任,带领全村党员干部群众深入开展美丽乡村建设。  带领村民积极弘扬正能量,深入宣传“德孝”文化;组建环境治理和公益事业志愿服务队。

  此外,还有“ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ……”这种读法,即所谓训读,“よん”和“なな”就是从该种读法中产生的。“シ”和“シチ”是音读,“よん”和“なな”则是训读。实际上,“イチ”和“シチ”发音相近可能听错,而“シ”和“死”发音相同,感觉不吉利,所以“4”和“7”才用了“よん”和“なな”的训读。

    除了丢件带来的风险,你在大宋广州城做铺兵,还得千万小心,不要被老虎吃了。彼时的广州宋三城(注:东城、子城、西城)跟现在比起来,其实范围很小,出了城门,走不了多远,就是茫茫山岭。根据当时地方志的记载,城北附近山岭里多的是老虎,你孤身一人在驿道上走,要碰上这些“原住民”,还有个好吗?所以,当时朝廷又有规定,铺兵运送重要急件,若要途经荒山野岭,应两人同行,一来互相有个照应,二来,万一有一人被老虎吃了,还有一人可以接着送件。面对这样的威胁,你平时真得好好锻炼,不要说跑得快过博尔特,总得快过同伴吧,否则就成了老虎的盘中餐。俗话说,揾食艰难,今天如此,过去更如此。

8月10日报道美媒称,每个人都需要蛋白质。

人的身体会将其分解为氨基酸,然后利用它们来生成其他蛋白质,比如酶、构成胶原的蛋白质或细胞内的细胞骨架。

人们还需要它们来制造新的骨骼肌。

当然,问题是人们需要吃多少蛋白质才能满足所有这些身体需求。

美国《大众科学》月刊网站8月7日报道,长期以来,营养学家坚持认为,尽管运动员需要更多的热量总量,人们如果进行高强度运动并不需要更多的蛋白质摄入。

举重运动员和健美运动员长期以来一直无视这一建议而大量摄入蛋白质。

他们的逻辑是,他们需要更多的氨基酸来积累新的肌肉块。

近年来,营养学领域出现了某种类似上述观点的意见,认为对某些运动员来说,蛋白质的最佳摄入量可能更高,尤其是在目标为增强肌肉时。

不过,还有一种矛盾的观点认为,摄入过多的蛋白质对肾脏有害。 作为一个过滤器官,肾脏负责从血液中去除多余的营养物质、电解质和各种毒素,并让它们随尿液排出。

这包括摄入大量蛋白质所产生的过量氨基酸,因此如下观点似乎是正确的:如果摄入过多蛋白质,不一定能改善肌肉功能,还可能会加重肾脏负担。